quarta-feira, 6 de maio de 2015

Conto Africano: "Matwi" ("As Orelhas), em língua Kimbundu falada em Mukixi, província de Malanje

Conto Africano: "Matwi" ("As Orelhas), em língua Kimbundu falada em Mukixi, província de Malanje.
Fonte: http://contafrica.org/pt/contes/conte-nat/matwi#storyHeader



​Diyala dyatungile kumoxi nyi muhatwe. Kyoso kyatungu nyi muhatu, avwala mona umoxi, amuluka Xiku. Kyoso kyavala Xiku, o Xiku wadilongo ufunu wawunyanga.
Kizuwa ni kikizuwa, Xiku wayi mubhanga unyanga, anga kwenyoko kwayi wajiba hoji. Kyoso kyajiba hoji, wavutuka kudibhata, wixi:
— Ngitakane mundu phala angambatesa.
Kyoso kyabhixila kudibhata wayi mutangela kwa manyi: - Mama, ngajibha hoji.
— Him! Wa!… sayi bhabha wayitota ngo?
— Kana, ngayijiba mwene.
— Kana monami, Hoji he uyitota yene mutema kyavulu. Kana kuyaku dingi.
— Kana mama, eme ngamuya mwene.
Xiku wayi. Kwenyoko kwayi wadisange nyi Holama yazekele nzala. Anga, kyoso kyamono yuwiza nyi uta, wedingo kaka phala kukwata uta, Holama yakwata Xiku, wamuvundu bhoxi buka wafu.
Jitata já Xiku jaxala ku bhata akingila Xiku kuma wayi kuwunyanga, amba, Xiku kyamoneke. Adila.
— Wawe, Xiku… ayi Xiku! Xiku!…
Kabhulu mu unjimu we wakexile mubhita we, anga, mukubita wadisange nyi Holama yamwibhudisa: - Eye wamuya kwe?
— Ngeza musota kudya.
— Kana, eme ngamuya mubhanga unyanga. – Wazwela Holama.
— Langela mutu yu ngamujiba.
— Kabhulu, wamukwiva?
— Xe, ngamukwivwa.
— Kana kukatula kidyandu kyoso kyoso, ne ditwe, ne mulembu, ne kimbamba kyoso kyoso. He ukatula lukwaku, kinama, mba ditwi, wandamone!…
Kabhulu phe, waxala mulanga okimbi. Holama wayi dingi muwunyanga. Kwenyoko kwayi, watolo, watolo, kasange dingi xitu. Wabanze kuvutuka.
Kabulu kuma waxala mulanga Xiku nzala yamukwata. Walalama, wakexile mubanza: - ngibanga phe kyebhi?
He ngikatula lukwaku, o ngana ya Xiku yu, wandathathamana. He ngikatula ditwi kyenye kimoxi, he ngikatula dizulu, mba mulembu… ngibhanga kyebhi phe? He ngala nyi nzala. Wexi phe: - ngikatula matwi. Wakatula matwi yu wadi. Kyadi matwi o nzala yabhiti.
Holama, kyavutuka, webhwidisa:
— Kabhulu…
— Eme baba!
— Mutu ngakutumina kumulanga?
— Xe, ngamulange kyambote.
Wazukama phe, watalesa anga watalesa dingi Xiku.
— Him! Kwakambe o matwi. O matwi ayi kwe?
— Kana, omutu kyenye matwi.
— Oh! Mutu kene matwi?
— Mutu kenye matwi.
— Mukidi omutu kyenye matwi?
— Mu kidi mwene, omutu kenye matwi.
— Wamungitangela makutu, omutu kyenye matwi?
— Kenye matwi
— Kiki kidi mwene, kenye matwi?
— Kyene kidi mwene.
— Kene mwene o matwi?
— Twendengo musanzala mukwibhwidisa athu.
Kyoso athu musanzala akexile mudila: - Eh! Xiku, ayiwe Xiku… Xiku wafu? Xiku wafu!
— Ayiwe! Wawe!… We… wa! Xiku wafu! Twamutangele kuma Hoji yatota itema. Xiku kyenye matwi. Ayi… ayiwe Xiku!… Xiku kyenye matwi. Ayiwe Xiku kyenye matwi!
Kabhulu wazwela kwa Holama: - Ivwa phe; wamukwiva? Amuzwela kye?
— Amuzwela kuma Xiku kenye matwi.
— Eh! Omutu kenye matwi. Eye kiwazwela kuma eme ngadi omatwi a Xiku?
— Mutu nuka wakexile ni matwi.
Holama wixi phe:
— Eye kabulu, walungwe. Nde ni njila ye, eme ngiye niyami.
Bhenyobho, Kabhulu wabhuluka, mukonda akexile muzwela kuma muhtu kenye matwi.
Mukonda he Xiku waxikinine mulongi manyi a wamutangelele: - Xiku monami, kana kuvutukaku, Hoji yene he yotote yene itema kyavulu. Kejiyusanga kalunga mu kikexilu kyenyoko.

 Agora a versão do conto em português:

​Numa aldeia, vivia um homem com a sua mulher. Um dia, tiveram um filho que passaram a chamar pelo nome de Chico. Quando cresceu, Chico aprendeu a arte de caçar.
Dia, após dia, o Chico foi melhorando a arte de caçar até que, certo dia, caçou um leão. Feliz da vida, correu até a aldeia em busca de auxílio para transportar a fera abatida.
Quando chegou a casa, disse logo à mãe:
— Mamãe, cacei um leão.
— Heim…! Se calhar, só o feriste!
— Não, abati-o mesmo.
— Não meu filho, o leão quando é ferido, é muito mau. Não vás mais lá!
— Não, mamãe, eu tenho que ir mesmo.
E o Chico lá foi. Para onde foi, encontrou-se com uma onça que passara toda noite à fome.
O Chico viu a onça e apontou a arma com a intenção de caçá-la. Mas, não foi possível porque ela o viu primeiro, apanhou-o de jeito, e atirou-o morto ao chão.
Os pais, que estavam em casa, esperavam pelo Chico que fora à caça, mas o Chico não voltava.
Receando o pior, choravam desesperados.
— Ai Chico, ai Chico!…
A Lebre, com a sua esperteza, estava também de passagem e encontrou-se com a Onça que lhe perguntou:
— Aonde vais?
— Vou procurar comida.
— Bom! Eu vou caçar, disse a Onça.  Mas, por favor, cuida desta pessoa que cacei. Estás a ouvir, ó Lebre!
— Sim, estou…!
— Não tires nada, nenhum membro, nem uma orelha, nem um dedo, nem coisa alguma. Se tirares uma mão, uma perna, ou uma orelha, vais ver…
Então, a Lebre, cheia de medo, ficou a tomar conta do corpo do Chico. A onça prosseguiu a caça. Ali, para onde foi, caçou, caçou e caçou. Quando já não havia mais animais, decidiu voltar. A
Lebre continuava a tomar conta do corpo do Chico, No entanto, a fome era cada vez mais intensa.
Preocupada ficou a meditar:
— Então, o que faço se me foi recomendado não tirar nada?! Se eu tirar a mão, o leão vai ralhar-me. Se tirar a orelha é a mesma coisa, se tirar o nariz, ou um dedo… Então, o que fazer para acalmar esta fome?
Por fim decidiu:
— Tiro as orelhas, está decidido.
Tirou as orelhas e comeu-as. Logo que as comeu, a fome passou.
A Onça estava de volta e, ao chegar, chamou pela Lebre e perguntou:
— Onde está o corpo da pessoa que mandei guardar?
— Está aqui muito bem guardado.
A Onça aproximou-se, olhou, olhou e olhou o corpo do Chico.
— Him…! Faltam as orelhas. Aonde foram as orelhas?
— Não! A pessoa não tem orelhas.
— Oh…! A pessoa não tem orelhas?
— Sim. A pessoa não tem orelhas.
— Na verdade, a pessoa não tem orelhas?
— É verdade mesmo. A pessoa não tem orelhas.
— Estás a dizer-me mentiras, a pessoa não tem orelhas?
— Não tem orelhas.
— É verdade mesmo, não tem orelhas?
— É verdade mesmo! Vamos à sanzala perguntar às pessoas.
Finalmente, lá na sanzala, a notícia da morte de Chico, já tinha chegado. As pessoas, na sanzala diziam chorando:
— Eh! Chico, ai Chico. O Chico morreu? O Chico morreu! Ai! Ai! Ai Chico morreu! Tínhamos lhe dito que o leão quando é ferido é muito mau. O Chico não tinha orelhas! Ai, Chico… Chico não tinha orelhas. Ai, Chico não tinha orelhas!
A Lebre, aliviada e feliz, virou-se para a Onça e disse:
— Ouve com atenção, estás a ouvir o que estão a dizer? Estão a dizer que o Chico não tinha orelhas.
Tal como eu te disse, a pessoa não tem orelhas.
— Tu não disseste que comeste as orelhas do Chico?
— Eu não comi as orelhas do Chico porque a pessoa nunca tem orelhas.
Então, a Onça disse:
— Tu tens razão, Lebre, segue o teu caminho, que eu sigo o meu.
E assim, a Lebre salvou-se das garras da Onça. Se o Chico tivesse dado importância ao apelo da sua mãe, talvez não tivesse morrido.
Lição: A teimosia é irmã da desgraça.

0 comentários:

Postar um comentário