segunda-feira, 11 de maio de 2015

Conto Africano na língua Kimbundu: " Kingungwanjila nyi Sumbu" ( Kingugwanjila e Sumbu)

" Kingungwanjila nyi Sumbu" ( Kingugwanjila e Sumbu) -

Conto na língua Kimbundu - de Zanga, Província de Kwanza Norte.



O Kingungwanjila e o Sumbu eram amigos, tio e sobrinho. Os dois tinham se casado com duas irmãs. O Kingungwanjila casou-se com a irmã mais velha e o Sumbu com a mais nova.
Assim foram vivendo, até que certo dia o sogro deles veio a falecer. Foram à pressa para o óbito e, antes de lá chegaram, os dois combinaram:
— Mano Sumbu, para demonstrarmos o nosso sentimento pela perda do nosso sogro, pai das nossas mulheres, vamos ficar em jejum. Não comeremos nada ao longo destes dias.
— Está bem, mano Kingungwanjila, eu também já pensei nisso - disse Sumbu.
Então, os dois seguiram para o óbito do sogro e foram recebidos pela multidão que lá se encontrava.
Sentaram-se, encolhidos e bem pesarosos, num canto da casa. Entretanto, Sumbu, de vez em quando, voava para o ar, e na sua descida, apanhava um gafanhoto que engolia, sem contudo, o outro desconfiar.
O Kingungwanjila, triste no canto da casa, perguntava ao outro:
— Como vamos fazer? Dizia ele? No óbito do meu sogro não como nada.
E ao lado, o Sumbu respondia:
— Eu também não comerei nada.
E fazia uma acrobacia no ar e, ao descer, apanhava um gafanhoto que engolia. Mas, com o passar dos dias o Kingungwanjila emagrecia e, vendo o outro sempre bem, dizia para consigo:
— Eu estou a ficar magro e fraco mas o outro está sempre bem. Ele está a comer.
Logo, esta ideia alastrava-se pela mente dele e dizia:
— No óbito do meu sogro eu não como nada.
E o outro respondia:
— Eu também não comerei nada.
E Sumbu fazia as suas acrobacias no ar e ao descer apanhava um gafanhoto que engolia.
Os dias foram passando e o Sumbu a comer às escondidas e o Kingungwanjila no canto da casa a definhar com fome, até que acabou por morrer.
Lição: Não devemos confiar cegamente em ninguém quando se trata de assuntos que podem afetar a vida.


Agora na língua Kimbundu o mesmo conto:
​O Kingungwanjila ni Sumbu akexile makamba, sekulu ni mwebhu. Kiyadi kya asakanene dikota ni ndenge;
Kingungwanjila wasakana o dikota, Sumbu wasakana o ndenge.
Kizuwa kimoxi o ukowa wafu. Atumikisa o njimbu ya thambi o kiyadi kya o dikota ni ndenge akatuka ni lusolo, kyoso kyabhixila adibakanesa: o dikota wambela ku denge: manu Sumbu phala kulondekesa o dilamba dyetu dya ufwilu wa ukowetu, o tata ya ahatwetu, twotokala tujila o kudya kitudyetu kima mu izuwa yiyi. Kyawabha manu Kingungwanjila, eme we kyene ngabanze, wazwela manu Sumbu. Abha phe kiyadi kya ayi ku thambi ya ukowa, atambwijila ku athu akexilebhu.
Axikama, adikwata mukondo bhu hota dya inzo ku mixima yabanza o ukowakime wafu. O Sumbu wabhange kakithangana watundu bhu kanga watuka bhulu wakwata dihoho dye wadiminya se mukwa kuta kama mu thulu.
O Kingungwanjila waluwala bhu hota dya inzo, webhula kwamukwa: twandabhanga kyebhi? Yuwambe wexi: bhu thambi ya ukowami ki ngidyami kima bhu mbandu; Sumbu watambwijila: eme we ki ngidyami kima maji
Sumbu watuka dingi wayi bhulu mutuluka wakwata dihoho yuwadiminya.
Maji mukubhita izuwa Kingungwanjila wakexile mubhela o mukwetu wale kyambote; wadizwelela mudye: eme ngamubhela, ngamubotomoka maji mukwetu wale hanji kyambote, mwene wamudya. Mu kithangana kyenyoko, ubanzelu wenyu wamwiza mu mutwe yu wakexile kudizwelela: ku thambi ya ukowami ki ngidyami kima o mukwa utambwijila: eme we ki ngidyami kima, maji utuka uya bhulu ukwata dihoho uminya. O izuwa ibhita o Sumbu yusuluka ni kudya mu kaswekele; o Kingungwanjila bhu hota dya inzo yubhela ni nzala kate kyafu.
Mu kiki, O sabhu yiyi itolonga kwila ki tutena kuxikana yoso itudibakanesa ni muthu. Ki tutena kubhana kixikanu kyoso ku muthu umoxi ngo.

Fonte: http://contafrica.org/pt/contes/conte-nat/kingungwanjila-nyi-sumbu#storyHeader


 

 

0 comentários:

Postar um comentário